-
1 words excluded from polite conversation
Общая лексика: слова, недопустимые в разговоре культурных людейУниверсальный англо-русский словарь > words excluded from polite conversation
-
2 (a) long polite conversation
English-Russian combinatory dictionary > (a) long polite conversation
-
3 (the) polite conversation
English-Russian combinatory dictionary > (the) polite conversation
-
4 conversation
[ˌkɔnvə'seɪʃ(ə)n]nразговор, беседаHis convincing conversation. — Его убедительный разговор.
The conversation turned upon/fell upon/drifted to smth — Разговор перешёл на что-либо.
- friendly conversation- merry conversation
- animated conversation
- light easy conversation
- rapid conversation
- stupid conversation
- following conversation
- private conversation
- long polite conversation
- one-sided conversation
- entertaining conversation
- dinner conversation
- round-table conversation
- street-corner conversation
- telephone conversation
- polite conversation
- conversation with smb
- conversation about smb, smth
- conversation about the matter
- conversation among the guests
- general conversation at dinner
- conversation in a bus
- conversations on the problems of the day
- conversation with friends
- lull in conversation
- buzz of conversation
- his flow of conversation
- topic of universal conversation
- engaged in conversation
- after a brief conversation with smb
- gossipy conversation
- avoid frivolous conversations
- bring conversation to a close
- bug a conversation
- carry out the simplest conversation in a foreign language- draw out conversation agreeable to the party- hear an unfamiliar word in conversation
- enjoy an intellectual conversation
- follow his conversation with difficulty
- hold conversation
- hold conversations by telephone
- indulge in a pleasant conversation
- interrupt a conversation
- join in open a conversation
- keep the conversation off that matter
- make conversation
- make a conversation
- hold a conversation
- make a lively conversation
- overhear smb's conversation
- overhear fragments of conversation
- start a conversation
- stimulate a conversation
- turn a conversation to other mattersASSOCIATIONS AND IMAGERY:Существительное conversation ассоциируется с путешествием, поездкой или передвижением говорящих с одного места на другое. Этот, лежащий в основе значений conversation, образ прослеживается в ряде словосочетаний, используемых в ходе любого разговора: I'm listening, go on, please я вас слушаю, продолжайте дальше; I don't think you are on the right track мне кажется обсуждение идет по неверному пути; we have covered a lot of ground but could not arrive at any decision мы затронули много вопросов, но не смогли принять никакого решения; the conversation drifted to less important problems разговор постепенно/незаметно перешел к менее важным вопросам; let's return to the point, we have started давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали; I can quite see where you are heading я хорошо понимаю, куда вы ведете/на что вы намекаете; the conversation took an unexpected turn/direction разговор принял неожиданный оборот; I was just coming to that я как раз сейчас к этому подхожу; we eventually arrived at a conclusion мы в конце концов пришли к решению; we wandered off the topic мы отклонились от темы разговора; we kept going round and round in circles мы все время кружим в одном и том же месте -
5 светский разговор
Большой англо-русский и русско-английский словарь > светский разговор
-
6 светский
прил.
1) (не церковный) secular, temporal, worldly светская власть светское образование
2) of high society светская жизнь светская женщина светский человек светский разговор светское обществоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > светский
-
7 exclude
ɪksˈklu:d гл. исключать( from) ;
не впускать;
не допускать (возможности и т. п.) to exclude smb. from a house ≈ отказать кому-л. от дома не допускать;
не впускать;
исключать - to * from a club не принимать в члены клуба;
исключать из клуба - to * from certain privileges не предоставлять некоторых привилегий - to * the light не допускать проникновения света - to * mistakes исключить возможность ошибок - to * a new war сделать невозможным возникновение новой войны, исключить возможность новой войны - words *d from polite conversation слова, недопустимые в разговоре культурных людей изымать;
искслючать, снимать - to * from consideration снять с рассмотрения - to * all reference to... изъять всякое упоминание о... (юридическое) не допускать - to * evidence не принимать в качестве доказательства, не приобщать к делу( редкое) изгнать - to * from a country изгнать из страны( книжное) уничтожать - to * the causes of war устранить причины войн - to * the power of the foe разбить вражескую силу exclude исключать (from) ;
не впускать;
не допускать (возможности и т. п.) ;
to exclude (smb.) from a house отказать (кому-л.) от дома ~ исключать ~ не допускать exclude исключать (from) ;
не впускать;
не допускать (возможности и т. п.) ;
to exclude (smb.) from a house отказать (кому-л.) от дома -
8 exclude
[ıkʹsklu:d] v1. не допускать; не впускать; исключатьto exclude from a club - а) не принимать в члены клуба; б) исключать из клуба
to exclude from certain privileges - не предоставлять некоторых привилегий
to exclude a new war - сделать невозможным возникновение новой войны, исключить возможность новой войны
words excluded from polite conversation - слова, недопустимые в разговоре культурных людей
2. 1) изымать; исключать, сниматьto exclude all reference to... - изъять всякое упоминание о...
2) юр. не допускатьto exclude evidence - не принимать в качестве доказательства, не приобщать к делу
3. редк. изгнать4. книжн. уничтожать -
9 root (verb and noun)
Австралийский сленг: synonym for fuck in nearly all its senses ("I feel rooted", "this washing machine is rooted", "(s)he's a good root". A very useful word in fairly polite conversation) -
10 vulgarisms
coarse special colloquial words with a strong emotive meaning, mostly derogatory, normally avoided in polite conversation (V.A.K.)There is so much bad shit between the two gangs that I bet there will be more killings this year.
Source: V.A.K.English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > vulgarisms
-
11 a goose is walking over smb.'s grave
разг.; шутл.(a goose (somebody или someone) is walking over smb.'s grave)меня (его и т. д.) дрожь пробирает, мурашки по спине ( или по телу) бегают (обыкн. as if a goose, somebody или someone were walking over smb.'s grave) [выражение there's somebody walking over my grave создано Дж. Свифтом; см. цитату]Miss (shuddering): "Lord! there's somebody walking over my grave." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс (вздрагивая): "Боже мой! У меня кровь в жилах стынет."
‘I'm happier than I've ever been.’ She shivered in a spasm of unruly nerves. ‘Somebody walking over my grave,’ she cried and laughed quickly. ‘It's unlucky to say you're happy, I suppose.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XV) — - Никогда еще я не была так счастлива, - сказала Пэт и вдруг содрогнулась от нахлынувшей тревоги. - У меня дурное предчувствие, - воскликнула она и коротко рассмеялась. - человек не должен говорить, что он счастлив. Это не к добру.
When he had gone, I felt suddenly cold, as if a goose had walked over my grave. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. III) — Когда Яффа ушел, меня вдруг охватил озноб, точно повеяло могильным холодом.
Large English-Russian phrasebook > a goose is walking over smb.'s grave
-
12 a penny for your thoughts!
разг.Neverout: "...Come; a Penny for your Thoughts." Miss: "It is not worth a Farthing; for I was thinking of you." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Невераут: "...Готов дать пенни, чтобы узнать, о чем вы думаете." Мисс: "Не стоит и фартинга: я думала о вас."
‘A penny for your thoughts,’ said Miss Wilkinson, looking at him with a smile. ‘I'm not going to tell you,’ he answered. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 33) — - О чем вы задумались?-с улыбкой спросила мисс Уилкинсон. - Не скажу, - ответил он.
Large English-Russian phrasebook > a penny for your thoughts!
-
13 a sight for sore eyes
разг.приятное зрелище, сердцу отрада (особ. о желанном госте) [выражение a sight for sore eyes создано Дж. Свифтом; см. цитату]Lady Smart (to Lord Sparkish): "My Lord Methinks the Sight of you Is good for sore Eyes..." (J. Swift, ‘Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Леди Смарт (лорду Спаркишу): "Милорд, ваш приход - бальзам для души..."
Carol kissed her cheek, and frisked into the lugubrious sitting-room. ‘Well, well, you're a eight for sore eyes!’ chuckled Mr. Dawson... (S. Lewts, ‘Main Street’, ch. XI) — Кэрол чмокнула миссис Доусон в щеку и впорхнула в мрачную гостиную. - Как я рад вас видеть, - приветствовал ее мистер Доусон...
I don't say nothing against Miss Stuart, but for looks, well, it's a sight for sore eyes to see you, Miss. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 2) — Я ничего не скажу о мисс Стюарт, но если говорить о красоте, так вот смотреть на вас - душа радуется.
When he got home and dipped his hands into a bowl of water, the water turned pink. Next morning his face was no sight for sore eyes. (A. Sillitoe, ‘Key to the Door’, ch. 18) — Когда Брайан пришел домой и опустил руки в таз с водой, вода стала розовой от крови. На следующее утро на его физиономию было не очень приятно смотреть.
-
14 all in a day's work
в порядке вещей; дело обычное, привычное [выражение создано Дж. Свифтом; см. цитату]Mr. Neverout: "Pray, Miss, will you be so kind to tie this string for me, with your fair hands? It will go all in your day's work." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мистер Невераут: "Мисс, не будете ли вы так добры завязать мне шнурок своими прелестными ручками? Хорошо бы это вошло в круг ваших обязанностей."
‘I understand you have some things that you wish to deliver to me personally,’ she said. ‘It's very good of you to bother...’ ‘Please don't mention it,’ I said, rather stiffly. ‘It's all the day's work.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Casual Affair’) — - Вы привезли что-то для меня. Очень любезно с вашей стороны, - сказала она. - Стоит ли говорить об этом! Долг службы, - сухо ответил я.
He assumed that I took what came to me as all in the day's work. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XXXII) — Фрэнсис считал, что для меня случившееся в порядке вещей.
-
15 all the world and his wife
разг.; шутл.1) все без исключения, большая компания, много народу [выражение создано Дж. Свифтом; см. цитату]Miss: "Pray, Madam, who were the Company?" Lady Smart: "Why, there was all the world and his wife." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue III’) — Мисс: "Скажите, пожалуйста, кто же там был?" Леди Смарт: "Кого только там не было!"
‘All the world and his wife’, as the proverb goes, were trying to trample upon me. (G. G. Byron, ‘Letters’, A Letter to W. Scott, 1822, OED) — Все, кому не лень, как говорится, пытались растоптать меня.
2) всё светское общество, "высший свет"; см. тж. all the world3)Seems to me all the world and his wife are at the Solomon Hotel. (A. Christie, ‘Appointment with Death’, part I, ch. 2) — Похоже, что весь цвет общества собрался в отеле "Соломон".
Large English-Russian phrasebook > all the world and his wife
-
16 be no chicken
шутл.быть не первой молодости [выражение создано Дж. Свифтом; см. цитату]Miss: "I swear she's no chicken; she's on the wrong side of thirty..." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс: "Клянусь, леди Димпл не такая уж молоденькая. Ей перевалило за тридцать..."
The eldest Miss Larkins is not a chicken, for the youngest Miss Larkins is not that, and the eldest must be three or four years older. (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. XVIII) — Старшая мисс Ларкинс отнюдь не птенчик, ибо и самая младшая мисс Ларкинс уже не птенчик, а она моложе своей сестры года на три, на четыре.
‘She was like a marquise in an old French comedy.’ ‘Yes, she was lovely.’ ‘And I'm sure she's lovely still.’ ‘She's no chicken, you know.’ (W. S. Maugham, ‘The Circle’, act I) — - Леди Китти была похожа на маркизу из старинной французской комедии. - Да, она была очаровательна. - А я не сомневаюсь, что она и сейчас очаровательна. - Но она теперь уже не первой молодости.
-
17 burn daylight
1) жечь свет днём [первонач. имелись в виду только свечи]No candles yet... don't let us burn daylight. (J. Swift, ‘Swilft's Polite Conversation’, ‘Dialogue III’) — Свет зажигать еще рано... Глупо днем жечь свечи.
2) терять время зря, тратить силы попусту...I sure hate to burn daylight. And you and I have burned a heap of daylight... We might have been married years ago. (J. London, ‘Burning Daylight’, part II, ch. XXIV) —...терпеть не могу бессмысленную трату времени. А мы упустили уйму времени... Нам следовало бы давно пожениться.
-
18 drive one's hogs to market
разг.; редк.Col: "...he fell asleep, and snored so hard, that we thought he was driving his Hogs to Market." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue II’) — Полковник: "...он уснул и храпел так громко, что нам казалось, что он гонит свиней на рынок."
The sleeping men... went on driving their pigs to market for all they were worth. (DEP) — Спящие... продолжали храпеть вовсю.
Large English-Russian phrasebook > drive one's hogs to market
-
19 have a month's mind to smb.
уст.(have a month's mind to smb. (или to smth., to do smth.))испытывать сильное влечение к кому-л. (или к чему-л.); гореть желанием (сделать что-л.)Julia: "I see, you have a month's mind to them." (W. Shakespeare, ‘The Two Gentlemen of Verona’, act I, sc. 2) — Джулия: "Вижу, вижу, без них тебе и жизнь уж не мила." (перевод М. Морозова)
Col: "...she had a month's mind to Dick Frontless, and thought to run away with him." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Полковник: "...она очень увлеклась Диком Фронтлессом и решила бежать с ним."
I have a month's mind... to give thee the history of a little adventure which befell me yesterday... (W. Scott, ‘Redgauntlet’, ‘Letter III’) — я горю желанием рассказать тебе о маленьком приключении, которое произошло со мной вчера...
Large English-Russian phrasebook > have a month's mind to smb.
-
20 it is pouring cats and dogs
разг.≈ льёт как из ведра, идёт проливной дождь [выражение с гл. to rain восходит к Дж. Свифту; см. цитату]Ld. Sparkish: "I know Sir John will go, tho' he was sure it would rain Cats and Dogs..." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue II’) — Лорд Спаркиш: "Я знаю, что сэр Джон все равно пойдет туда, хотя и не сомневается, что попадет под проливной дождь."
‘What sort of day is it?’ ‘It's raining cats and dogs.’ (J. Aldridge, ‘Signed with Their Honour’, ch. 5) — - Какая погода? - Льет как из ведра.
Large English-Russian phrasebook > it is pouring cats and dogs
- 1
- 2
См. также в других словарях:
polite conversation — phrase conversation that is made with someone because they are with you and not because you really want to talk to them Thesaurus: informal conversation about other people or unimportant thingssynonym Main entry: polite … Useful english dictionary
polite conversation — conversation that is made with someone because they are with you and not because you really want to talk to them … English dictionary
conversation — noun ADJECTIVE ▪ brief, short ▪ lengthy, long ▪ We engaged in a long conversation. ▪ endless, pointless … Collocations dictionary
polite — po|lite S3 [pəˈlaıt] adj [Date: 1400 1500; : Latin; Origin: , past participle of polire; POLISH1] 1.) behaving or speaking in a way that is correct for the social situation you are in, and showing that you are careful to consider other people s… … Dictionary of contemporary English
polite — adjective 1 behaving or speaking in a way that is correct for the social situation you are in, and showing that you are careful to consider other people s needs and feelings: a polite refusal | What polite well behaved children! | it is polite to … Longman dictionary of contemporary English
conversation — con|ver|sa|tion W2S1 [ˌkɔnvəˈseıʃən US ˌka:nvər ] n [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: Latin conversatio, from conversari; CONVERSE1] [U and C] an informal talk in which people exchange news, feelings, and thoughts ▪ a telephone conversation … Dictionary of contemporary English
polite — po|lite [ pə laıt ] adjective * someone who is polite behaves toward other people in a pleasant way that follows all the usual rules of society: COURTEOUS: be polite of someone: It wasn t very polite of you to keep interrupting me. polite to: You … Usage of the words and phrases in modern English
polite */ — UK [pəˈlaɪt] / US adjective Word forms polite : adjective polite comparative politer superlative politest a) someone who is polite behaves towards other people in a pleasant way that follows all the usual rules of society polite to: You must be… … English dictionary
polite — [[t]pəla͟ɪt[/t]] politer, politest 1) ADJ GRADED Someone who is polite has good manners and behaves in a way that is socially correct and not rude to other people. Everyone around him was trying to be polite, but you could tell they were all… … English dictionary
conversation — noun 1 (C) an informal talk in which people exchange news, feelings, and thoughts: a telephone conversation | He stood silent in the doorway, unwilling to interrupt their conversation. | have/hold a conversation: I had a long conversation with my … Longman dictionary of contemporary English
conversation — con|ver|sa|tion [ ,kanvər seıʃn ] noun *** 1. ) count a talk between two or more people, usually a private and informal one: Later in the evening, the conversation turned to politics. conversation with/between: a conversation with my… … Usage of the words and phrases in modern English